عرض كردیم تعبیر قرآن درباره ی «سابقین» این است كه اینها جنّاتی از نعیم دارند و
این جنات نعیم بعضی توصیف شدنی است و بعضی توصیف نشدنی. توصیف
شدنی ها آنهایی است كه شباهت با كار دنیا دارد یعنی جسمانی است. آنها را قرآن
بیان می كند. توصیف نشدنی ها كه اصلاً قابل توصیف نیست و اگر بخواهند بگویند
باید در لباس تمثیل و بیانِ دیگر بگویند. حال آن قسمتهایی كه توصیف شدنی است:
«
عَلی سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ» بر تختهایی مرصّع قرار گرفته اند. تختی را كه بر آن جواهرهای
خیلی قیمتی دوخته باشند می گویند «موضونه» . «
مُتَّكِئِینَ عَلَیْها مُتَقابِلِینَ » تكیه داده اند
مجموعه آثار شهید مطهری . ج26، ص: 100
بر روی آن تختها در حالی كه روبروی یكدیگر قرار گرفته اند یعنی از مصاحبت
یكدیگر هم بهره می برند و استفاده می كنند. «
یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ » خدمت
می كنند آنها را جوانانی زیبا كه برای همیشه به صورت جوان و زیبا باقی می مانند
«
بِأَكْوابٍ وَ أَبارِیقَ » در حالی كه كوبه ها [و ابریقها در دست دارند. ] كوبه یعنی ظرف
پیاله مانند كه تمام اطرافش یك جور است. ابریق كه معرّب آبریز است آن است كه
لبه ای برایش درست می كنند، مثل تُنگ. «
وَ كَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ » و جامهایی از آب جاری
(حال شما اینها را با آنچه كه راجع به اصحاب المیمنة می گوید مقایسه كنید و
تفاوتهایشان را در نظر داشته باشید) ، جامهایی از آشامیدنیهای جاری اما
آشامیدنیهایی كه تمام خوبیهای آشامیدنیها و شرابهای دنیا را دارد ولی بدیها و
ضررهای آنها را ندارد؛ خمار، درد سر و پریدن عقل از سرْ دیگر ندارد: «
لا یُصَدَّعُونَ
عَنْها وَ لا یُنْزِفُونَ » آنجا دیگر درد سر و از خودبیخود شدنی وجود ندارد. «
وَ فاكِهَةٍ مِمّا
یَتَخَیَّرُونَ. . . » و نوعی میوه است غیرقابل توصیف از آنچه كه خود انتخاب كنند و
گوشت مرغ از آنچه [مایل باشند] . . .
[1]
مجموعه آثار شهید مطهری . ج26، ص: 101
[1] در اینجا نوار به پایان می رسد